[ad_1]
রাজা জামশেদের উপন্যাসের নায়ক কি রেখেছিল? শহরের দেয়ালের ছায়ায় বসে এমন একটি বাড়িতে পাকিস্তানের লাহোরে বড় হয়। ১৯৪ 1947 সালে ভারতের বিভাজনের ফলে যে অশান্তি ও মানব দুর্ভোগের স্মৃতি জাহানের লালন -পালনের আশেপাশে ঘটে।
বাড়ির আপেক্ষিক সুরক্ষার বাইরে তাকে কী অপেক্ষা করছে তা নিয়ে তাকে ভয় পাওয়ার প্রয়াসে, জাহানের মহিলা যত্নশীলরা রাক্ষসদের সম্পর্কে তাঁর গল্পগুলি, পাশাপাশি রাস্তায় উঠে আসা নারী ও দেহের বিরুদ্ধে পুরুষদের সহিংসতার আরও জাগতিক বাস্তবতা বলে।
এই উভয় থ্রেড, পৌরাণিক ও জাগতিক, হিংস্রতা এবং এর স্মৃতিশক্তি দ্বারা কাস্ট করা ভয়ের ছদ্মবেশকে গল্প করার উপায়। পুরো উপন্যাস জুড়ে পুনরাবৃত্তি করা একটি বিরত – এটি “এগুলি আমাদের গল্প নয়” – ইঙ্গিত দেয় যে জাহান নিজের জন্য একটি বিকল্প গল্প অনুসন্ধান করছে।
একটি নারীবাদী সংবেদনশীলতা
এই আকাঙ্ক্ষা তাকে সিডনিতে স্থানান্তরিত করতে অনুপ্রাণিত করে এবং উপন্যাসের মূল ঘটনাগুলি নিয়ে আসে: তার সঙ্গীর সাথে দেখা আলীর সাথে দেখা করে, সিডনির পশ্চিমা উপকণ্ঠে একটি সম্পত্তিতে বসবাস করতে একসাথে চলে যাওয়া, গর্ভপাতের শিকার হয়েছিলেন এবং একটি বুশফায়ার থেকে বেঁচে থাকা যা ক্লাইম্যাকটিক নাটক এবং ক্যাথারসিস উভয়ই সরবরাহ করে।
অনেক আধুনিক কথাসাহিত্যের মতো, এটি পরিষ্কার যে কি রেখেছিল? আলগাভাবে হয় লেখকের জীবন থেকে আঁকা। জামশেদ নিজেই একজন অভিবাসী লেখক যিনি তাঁর নায়কদের মতো পাকিস্তানের মতো, কাশ্মীর থেকে পাড়ি জমান মুসলিম পূর্বপুরুষদের সাথে। তার নায়কদের মতো তিনিও পশ্চিম সিডনিতে থাকেন এবং সেখানে পড়ান। জাহান ও আলীর মতো তাঁর এবং তার সঙ্গীর মতো বিবিধ ব্যাকগ্রাউন্ড রয়েছে, তারা উভয়ই মুসলিম। এবং জাহান এবং আলীর মতো তিনি এবং তার সঙ্গীও শহরের আধা-পল্লী প্রান্তে চলে এসেছেন।
অভিবাসী অটোফিকশন, বিশেষত আগত-যুগের কাজ, এর ঘরানাটি প্রস্ফুটিত, তবে জামশেদের বইটি দাঁড়িয়ে আছে। যদিও এটি তার প্রথম উপন্যাস, তার কণ্ঠস্বর পরিপক্ক। আখ্যানটি নায়কটির যুবক এবং তার যৌবনের মধ্যে চলে আসে তবে এর উদ্বেগগুলি বৌদ্ধিক প্রাপ্তবয়স্ক। প্রকৃতপক্ষে, এগুলি এমন ধরণের উদ্বেগ যা আমার চারপাশের প্রাপ্তবয়স্করা বহুবর্ষজীবীভাবে অভিজ্ঞতা অর্জন করছে – যথা, আমাদের (গ্র্যান্ড) বাবা -মা এবং আমাদের বাচ্চাদের কাছে আমাদের আগে ও পরে প্রজন্মের কাছে আমরা কী .ণী তা নিয়ে প্রশ্ন।
কি রেখেছিল? কোনও প্লট-চালিত উপন্যাস নয়। পরিবর্তে, এটি এর শক্তিশালী নারীবাদী সংবেদনশীলতা থেকে এর প্রবণতা অর্জন করে, যা জামশেডের থিম্যাটিক, কাঠামোগত এবং স্টাইলিস্টিক পছন্দগুলিকে প্রভাবিত করে।
জামশেদ সীমানা দ্বারা প্রদত্ত মিথ্যা সুরক্ষার উপর একটি রাজনৈতিক ভাষ্য দেওয়ার জন্য দেয়াল দ্বারা বেষ্টিত লাহোরের জাহানের শৈশব বাড়িটি ব্যবহার করে। যেমন নারীবাদী পণ্ডিত দীর্ঘদিন ধরে উল্লেখ করেছেন, যা একটি জাতিকে সুরক্ষিত রাখে তা তার লোকদের সুরক্ষিত রাখে না তার মতো নয়। হার্ড সীমানা এবং দেয়ালের মতো যন্ত্রগুলি রাষ্ট্রের পয়েন্ট-অফ-ভিউ থেকে সুরক্ষা এবং ক্রমের থিয়েটার তৈরি করে, তবে তারা সত্য, অনুভূত, স্বতন্ত্র সুরক্ষা উত্পন্ন করে না।
নারীবাদী শান্তি পণ্ডিত এই তর্কও: জেন্ডারড সহিংসতার মতো সহিংসতার ফর্মগুলি চূড়ান্ত শান্তি চুক্তিতে স্বাক্ষরিত হওয়ার অনেক পরেও অব্যাহত রয়েছে। তারা পরামর্শ দেয় যে শান্তির দিকে আরও বিস্তৃত চেহারাও প্রতিদিনের অভিজ্ঞতাগুলি, বিশেষত প্রান্তিক গোষ্ঠীর অভিজ্ঞতাগুলি বিবেচনা করবে যাতে শান্তি কী তা পুরোপুরি উপলব্ধি করতে পারে।
জামশেদ এই আহ্বানের উত্তর দেয়, সাহিত্যের মাধ্যমের মাধ্যমে শান্তির একটি নারীবাদী বিবরণ প্রদান করে। তিনি স্থানীয় এবং সংবেদনশীলকে কেন্দ্র করে এটি সম্পাদন করেন: তাঁর লেখাটি ব্যক্তি, মেয়ে এবং মহিলাদের সাধারণ দৈনন্দিন জীবনের সাথে বসে। এটি এই সময়ে এই শহরে জীবন তাদের জন্য নিয়ে আসে এমন অনুভূতিগুলি নিবন্ধ করে। জাহান, অন্যান্য মহিলা চরিত্রের মতো কি রেখেছিল?ভয়ের জলবায়ুর মধ্যে নিরাপদ করা হয় না। তিনি প্রায়শই দৃ ed ়, দমবন্ধ এবং ক্লাস্ট্রোফোবিক অনুভূতি অনুভূতি বর্ণনা করেন – কখনও কখনও আক্ষরিক অর্থে র্যানসিড এয়ারে দম বন্ধ হয়।
বাড়ি এবং প্রস্থান
উপন্যাসের বাড়ি এবং প্রস্থান সম্পর্কে আলোচনা সতেজ হয় কারণ জাহান এমন এক মহিলা যিনি নায়কের ভূমিকা দখল করে, স্বাধীনতার সন্ধানে বিশ্বে যাত্রা করে। লাহোর থেকে তাঁর চলে যাওয়া কেবল তার দাদি এবং মায়ের সীমাবদ্ধতা প্রত্যাশা বন্ধ করে দেওয়ার জন্য নয়, তাদের গল্পগুলির দমবন্ধকে কেবল একটি জ্ঞানীয় প্রচেষ্টা।
উপন্যাসটির সমাপনী দৃশ্যে, জাহান একটি ঘোড়া নিয়ে একটি নদীতে সাঁতার কাটেন যা তিনি একটি বুশফায়ার থেকে রক্ষা করতে ফিরে এসেছেন। প্রতীকী অর্থটি স্পষ্ট: তিনি এবং ঘোড়া উভয়ই নিরবচ্ছিন্ন। তিনি উপসংহারে পৌঁছেছেন: “এখানে, এই মুহুর্তে, আমি নিজের মধ্যে আছি [story]”।
এই বিজয়ী এবং মুক্ত করার মুহুর্তগুলির পাশাপাশি দৌড়াদৌড়ি হ'ল “বাড়ি ছেড়ে চলে যাওয়া মহিলা” হওয়ার পরিণতি সম্পর্কে সোম্বে ধ্যান। জাহান, বিতর্কিত পরিস্থিতিতে লাহোরকে ছেড়ে চলে যাওয়ার পরে, তার নানীর সাথে একটি সম্পর্কযুক্ত সম্পর্ক রয়েছে। যখন তার ঠাকুমা পাস করেন, তখন তিনি পাকিস্তানে ফিরে আসেন না।
এমন একটি চরিত্রের জন্য যার স্বা -নিজের অনুভূতি – তিনি একজন ব্যক্তি হিসাবে তাঁর গল্প – আংশিকভাবে ম্যাট্রিলিনাল সম্পর্ক থেকে উদ্ভূত, এই ফাটল তাকে উদ্বিগ্ন করে। উপন্যাসটি জেন্ডার শোকের একটি জটিল বিবরণ, পাশাপাশি অস্পষ্ট শোকের প্রস্তাব দেয়। তার দাদীর প্রতি তার দুঃখকে চ্যানেল করার জন্য কয়েকটি দিকনির্দেশের সাথে এবং সিডনিতে তার গর্ভপাতের পরে, জাহান বন্ধের সন্ধানের জন্য একটি চিঠি লেখার পরামর্শ পেয়েছিলেন।
একটি অর্ধ-পর্বের ফর্ম্যাট অবলম্বন এবং একটি লিনিয়ার স্টাইলকে আটকানোর ক্ষেত্রে জামশেদ তার নারীবাদী প্রকল্পটি কার্যকর করতে থাকে। দুটি ক্ষতি – জাহানের গর্ভপাত এবং তার দাদির পাসিং – উপন্যাসটির উচ্চাভিলাষী কাঠামো অর্জন করে। এটি কালানুক্রমিকভাবে বলা হয়, তবে অধ্যায়গুলি অতীত এবং বর্তমানের মধ্যে পরিবর্তিত হয়। সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ এবং নাটকীয় ঘটনাগুলি – গর্ভপাত এবং বুশফায়ার – বইয়ের চূড়ান্ত তৃতীয় স্থানে লোড করা হয়েছে।
কি রেখেছিল? এছাড়াও কখনও কখনও অপ্রিয় জনপ্রিয় দ্বিতীয় ব্যক্তির যথেষ্ট ব্যবহার করে-এমন একটি পদ্ধতির যা বর্ণনাকারীকে একই সাথে তার ছোট্ট আত্ম সম্পর্কে মন্তব্য করতে দেয় যা তিনি উপন্যাসের ক্রিয়াকলাপের মধ্যে রয়েছেন। এই মুহুর্তগুলি, যা প্রথম ব্যক্তি এবং বৈশিষ্ট্য প্রত্যক্ষ সংলাপে বলা হয়, নাটকীয় উত্তেজনা অর্জন করে।
দুটি মহিলা চরিত্র আয়েশা এবং চতার সাথে তাঁর সম্পর্কের জাহানের স্মৃতিচারণ উপন্যাসের মাঝের অংশগুলিতে উল্লেখযোগ্য ওজন বহন করে। যদিও উভয় সম্পর্কই এমন ঘটনাগুলির দ্বারা আকৃতির হয় যা পুরুষ চরিত্রগুলির চারপাশে বৃত্ত করে, তারা মহিলা বন্ধুত্বের একটি স্মরণীয় অনুসন্ধান এবং মহিলাদের মধ্যে সংহতির সম্ভাবনাগুলি বিশেষত পার্থক্য জুড়ে দেয়।
একটি দৃশ্যে, জাহান একটি পুরুষ চরিত্রকে চুম্বন করে, যাকে তিনি কিছু ছেলেকে ডাব করেন। এটি একটি অপ্রীতিকর অভিজ্ঞতা – এবং তিনি আয়েশা দ্বারা বিশ্বাসঘাতকতা করেছেন। এই আসন্ন যুগের মুহূর্তটি, প্রথম চুম্বন, জামশেদ নারীবাদী গল্পকার হিসাবে দক্ষতার কারণে স্মরণীয় হয়ে উঠেছে। “আমি তাকে দূরে সরিয়ে দিয়েছি,” জাহান বর্ণনা করেছেন, “এখন নিশ্চিত যে আমি সবসময় থাকতে পারি।” কিছু ছেলে শালীন এবং ম্লান হয়ে যায়, তবে হৃদয়বিদারক জাহান আয়েশা লিংগারদের হাতে অভিজ্ঞতা অর্জন করে।
কি রেখেছিল? উচ্চাভিলাষী বাক্যে পূর্ণ। লেখকের পরীক্ষাগুলি যেখানে পরিশোধ করে, লেখাটি লিরিক্যাল হয় এবং পাঠককে আমন্ত্রণ জানায়, জামশেদ সম্ভবত যে ঘনিষ্ঠতাটি সন্ধান করছে তা তৈরি করে, যদিও প্রতিটি পরীক্ষা সফল হয় না। বাক্যাংশের কিছু বাঁক দূরত্ব এবং অস্বচ্ছতা তৈরি করে, বা কেবল বিশ্রীতা এবং বিভ্রান্তি তৈরি করে। “তাঁর চোখ আমার দিকে এক নজরে তাকিয়ে আছে” বা “আমি আমার মুখটি শুনি” এর মতো বাক্যগুলি অবতীর্ণ হিসাবে পড়েছিল, যখন “তার মাছের মুখ ছিল, একটি সোনার ফিশ ছিল সুনির্দিষ্ট হওয়ার মতো”, এবং “এটি আলী ছিল; আলী ছিল অপরিচিত ব্যক্তির নাম” অনুভূতি জোর করে এবং অনুসন্ধান করা।
সামগ্রিকভাবে, উপন্যাসটি উল্লেখযোগ্যভাবে এবং স্ব-সচেতনভাবে আগ্রহী এবং ভাষার ব্যবহার সম্পর্কে গুরুতর, এটি যথাযথ যে জামশেদ ভাষার রাজনীতিতে আগ্রহী এক বহুভাষিক লেখক। জিহান নেভিগেটস – ইংরাজী, উর্দু, পাঞ্জাবি এবং আরবি – জিভিগেটগুলি পিচ্ছিল এবং অসম্পূর্ণ অর্থ উত্পন্ন করে এবং প্রায়শই প্রবাসিক লেখায় সাধারণ যে মুহুর্তগুলিকে প্রশ্রয় দেয়।
যে কিছু গদ্যকে অতিরঞ্জিত হিসাবে পড়েছে তা প্রত্যাশিত, জামশেদকে ভাষা স্থাপনা সহ ঝাড়ফুঁক এবং পৌরাণিক কাহিনী তৈরি করার জন্য উচ্চাকাঙ্ক্ষা দেওয়া এবং শ্রদ্ধার সাথে এটি পরিচালনা করার জন্য তার উদ্দেশ্যগুলি। জামশেদ ভাষায় ব্যালাস্ট হিসাবে যোগাযোগ করে – ভারী, ইতিহাসের সাথে ভারী এবং যথেষ্ট। এটি করার মাধ্যমে, তিনি প্রায়শই এমন কিছু উড়তে দিতে সফল হন যা একটি মহাকাব্যিক ব্যাং দিয়ে অবতরণ করে।
এডা গুনায়দিন প্রভাষক, আন্তর্জাতিক স্টাডিজ, ওলংং বিশ্ববিদ্যালয়।
এই নিবন্ধটি প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল কথোপকথন।
[ad_2]
Source link