[ad_1]
কিছু বই দেখে মনে হয় সেগুলি মাথা থেকে লেখা, আবার অন্যগুলি মনে হয় সেগুলি ময়লা থেকে বড় হয়েছে। স্মিতা সেহগালের কবিতা সংকলন এতে কোনো সন্দেহ নেই ঈশ্বরের বাদামী শিশু পরেরটির অন্তর্গত; এটা ঠিক মাটি থেকে আসে, শিকড়, ময়লা এবং স্মৃতি সবই এতে জমে আছে। পৃথিবী তোমার সাথে কথা বলে। আপনি বর্ষার গন্ধ নিতে পারেন, সমুদ্রের স্বাদ নিতে পারেন এবং অতীতের জ্ঞান অনুভব করতে পারেন। সেহগালের কবিতাগুলি গ্রীষ্মমন্ডলীয় পরিবেশ থেকে এসেছে, তবে যে কেউ সেগুলি বুঝতে পারে।
তার কবিতা প্রাণবন্ততা ও কাঁচাত্বে ভরপুর, তবে তা মৃদু ও বন্যও বটে। আপনার শরীর, আপনার নীচের মাটি এবং তারা কীভাবে একসাথে কাজ করে তা বিশ্বাস করা উচিত।
তিনি একটি অনুভূতি, বাড়ি এবং বিশ্বাসের অনুভূতি দিয়ে শুরু করেন যা প্রায় বাস্তব:
“আমার দেবতারা বনবাসী,
তাদের চামড়া পোড়া ক্যারামেল চিহ্নিত
গ্রীষ্মমন্ডলীয় সূর্যের।
অমাবস্যার রাতে
তারা অগ্নিতে জ্বালানো কাসাভা খায়
এবং লবণাক্ত ম্যাকারেল।”
মানুষের দেবতা
তার দেবতারা অমাবস্যার রাতে পোড়ানো এবং লবণাক্ত করা ম্যাকারেল, সেইসাথে কাসাভা খায়। আপনি এমন একটি কণ্ঠস্বর শুনতে পাচ্ছেন না যা প্রায়শই পবিত্রকে এত কাছাকাছি দেখায়। সেহগালের দেবতা কেবল ধারণা নয়; তারা প্রকৃত মানুষ যারা গরম, ক্ষুধার্ত এবং ঘামছে।
স্বয়ং জীবনের বিশুদ্ধতায় পরমাত্মা আছেন। এটা খাবার ভাগাভাগি এবং জমি অফার আছে কি উপভোগ করা সম্পর্কে. পবিত্র দূরে নয়; এটা জীবনের আনন্দ এবং বিভ্রান্তির একটি অংশ।
কমলা দাস বলেছিলেন, “আত্মার আমার, দেহের খনি, আমাকেই সিদ্ধান্ত নিতে হবে এটা নিয়ে কী করব।” সেহগাল এ বিষয়ে বিস্তারিত জানিয়েছেন। শুধু শরীর মুক্ত নয়, পবিত্রও বটে। তার বনের দেবতাদের বাদামী চামড়া রয়েছে, তাদের উপর সূর্যের আলো জ্বলছে এবং তারা অন্য সবার মতো।
তিনি নারীদের বলেন, যাদের চুপ থাকতে শেখানো হয়েছে,
“আমি ভেঙে পড়েছি
নারীর বহু নিঃশ্বাসে
যারা মরুভূমিতে চলে গেছে
পায়ের সাথে সূর্যাস্তের গন্ধ।”
সেহগালের নীরব প্রতিরোধের কাজটি হল বিচ্ছিন্নতাকে নিষিদ্ধ বলে মনে না করা।
সেহগালের মহিলারা, শহীদ আলীর নির্বাসিতদের মতো, বাস্তব এবং কাল্পনিক উভয় জগতেই বাস করে। তারা তাদের অতীত নিয়ে আসে।
এবং তাদের জীবন চিরকাল পরিবর্তনের প্রান্তে রয়েছে।
“প্রতি শীতে, শুঁয়োপোকা ঝুলে থাকে
ডালে, সূর্যের সুতা কাটছে
এবং আমরা চুলার উষ্ণতা অনুভব করি
শীতের দিনে উঠছে।”
শুঁয়োপোকা “সূর্যের সুতা কাটছে” দেখায় যে তৈরি করা এবং বেঁচে থাকা ভবিষ্যতের জন্য অপরিহার্য। শীতও উষ্ণতা দিতে পারে। সেহগালের কেরালা, ডেরেক ওয়ালকটের ক্যারিবিয়ানের মতো, একটি নিখুঁত ছবি নয়; এটা বাস্তব
জীবন ও মৃত্যু একই মুহূর্তে ঘটে। একটি কবিতায় সে জিজ্ঞেস করে,
“সময় কি
কিন্তু একটি লাইন যা কখনো শেষ হয় না?
সময় অনন্তকাল চলতে থাকে কিন্তু কবি ব্যাখ্যা করেন না কেন। তিনি সময়কে ঋতুর পরিবর্তন এবং দাগগুলি নিরাময় এবং পুনরায় খোলার মতো মনে করেন।
“আমরা আমাদের পিঠ থেকে অপরাধবোধ ধূলিসাৎ করেছি
ফ্লোসড শ্যাওলা
আমাদের মুখে।
যখন এটি যথেষ্ট ছিল না,
আমরা পৃথিবীর জন্য একটি এলিজি লিখেছিলাম।”
প্রত্যেকেই দোষী, এবং তারা এটি জানে। মুখের মস প্রতীকী করে যে আমরা যা উপেক্ষা করছি তা কতটা ভারী এবং আমরা কতটা শান্ত ছিলাম। কিন্তু সেহগাল এসব নিয়ে তেমন ভাবেন না। সে আরও ভালো হতে চায়। কবিতা জিনিসগুলি ঠিক করার একটি উপায়। মনে হচ্ছে পৃথিবীর জন্য একটি এলিজি লেখা ভাঙা জিনিসগুলি মেরামত করতে পারে। সেহগাল বিশ্বাস করেন যে কবিতা তৈরি করা হল ঈশ্বরকে মহিমান্বিত করার এবং একই সাথে জিনিসগুলির বিরুদ্ধে কথা বলার একটি উপায়।
তার কবিতা সক্রিয় এবং শান্ত থাকার, ভ্রমণ এবং চিন্তার মধ্যে ওঠানামা করে। যেমন,
“আমি প্রার্থনার গভীরে মাথা নত করেছি
শিখছি কিভাবে চন্দ্রোদয় স্লিপ করতে হয়
বা মালাবার এক্সপ্রেসের চাকা
যেটি আমাদের জ্বরপূর্ণ শহর অতিক্রম করেছে।”
মালাবার এক্সপ্রেস ট্রেনের চেয়ে বেশি। কবির “জ্বরের শহর” শুধু চলে যায় না, বদলে যায়। তার প্রার্থনা পরিবর্তন, কম্পন, এবং অভাব সঙ্গে জ্বলে.
তবে এটির মধ্যে একটি স্নিগ্ধতা রয়েছে:
“ক্ষুদ্র braids
গিলে ফেলার মত
বসন্তে
বাইরে,
পাতা মৃদুভাবে জ্বলে
চাঁদের নিচে
না শোনা গান শুনি
তোমার শরীরে জেগে উঠছি।”
বাইরের চাঁদের আলো পাতাগুলোকে উজ্জ্বল করে তোলে। সেহগাল আরও কাছে আসছে। আমরা যা বলছি সে শুনতে পাচ্ছে না, কিন্তু ব্যাকগ্রাউন্ডে যে মিউজিক বাজছে সে শুনতে পাচ্ছে।
“আমি কথাগুলো বের করি
আলু এবং আগাছা জন্য।
আমি মাস হারিয়েছি
আমাদের ক্যালেন্ডারে।”
এটি দেখায় যে কিছু হারানো কতটা কঠিন।
“যদি আমরা জানতাম –
তুষার গলে যাওয়ার মতো ভালোবাসতে।
মাত্র আটটি শব্দে, তিনি জীবনের একটি সম্পূর্ণ উপায় তুলে ধরেন। সেহগাল বিশ্বাস করেন না যে ভালবাসাকে ধরে রাখা। এটি ছেড়ে দেওয়ার বিষয়ে এবং তার নীরবতা এটিও বোঝায়:
“আমি জায়গা সহ একটি ঘরে শুয়েছিলাম
নীরবতা এবং সিকাডাসের গানে ভরা।
রাত এলো ঝড়ের ডানায়।”
নিস্তব্ধতায় শব্দ
নিস্তব্ধতার মধ্যে শব্দ হচ্ছে। “সিকাডাসের গান” শান্তকে ব্যাহত করে, এবং ঝড় মারা যায় না; এটা জীবনে আসে অন্ধকার জীবন এবং প্রাণশক্তি পূর্ণ.
আবার সূর্য ওঠে:
“মা তুললেন
পাকা লেবু এবং সবুজ
দুপুরের আগে বেগুন
সেই দিনগুলো,
আমরা একটি মুখ দিয়ে খেয়েছি
গ্রীষ্মের।”
প্রতিদিন ঘটে যাওয়া জিনিসগুলি নিয়ে লেখার এটি একটি ভাল উপায়। সেহগালের “গ্রীষ্মের মুখ” আপনাকে ওয়ালকটের ফল বা আগা শহীদ আলীর জাফরানের মতো হিট করে; স্বাদ আপনার মুখে দীর্ঘস্থায়ী হয়.
সে শুকনো মাটিতে আশা রাখে:
“আমি বলি, আমরা ত্বকে কবিতা বপন করি
মৃত পৃথিবী, আশা
টিউলিপ আবার উঠার জন্য।”
এখানে খালি জমির জন্য অনেক কিছু আছে, যেমন প্রকৃতি, আত্মা এবং মানুষ। তার আশা খুব বেশি নাও হতে পারে, তবে এটি শক্তিশালী।
আপনার পুনর্জন্মের জন্য আগুন দরকার:
“একটি আগ্নেয়গিরি উদ্দীপক
আমার গলায় এবং আমি আমার ভয় খাওয়া.
রক্তমাখা নখর চাটা, ব্রুডিং
এবং বসন্তেও কাঁপুনি,
আমি প্রার্থনা করি, মৃত্যুবরণ করি এবং পুনরুত্থিত হই
একা এই যুদ্ধে।”
আগ্নেয়গিরিটি কবির কণ্ঠস্বর এবং তার ক্রোধের জন্য দাঁড়িয়েছে, যা শত শত বছরের নারীর লড়াইয়ের স্ফুটনাঙ্ক। বৃষ্টি আর ভোরের গানে মিশে যায় আলো-আঁধারের সীমানা। এখানে, দুঃখ এবং সুখ, অন্ধকার এবং আলো, সব একসাথে আসে।
“আমাদের পাঁজরে
আলোর কোণ এবং
গানে অন্ধকার মিশে যায়
ভোর এবং বৃষ্টির।”
কবি আরও বিশ্বাস করেন যে পদত্যাগের অর্থ এই নয় যে আপনি দুর্বল; এর মানে আপনি শক্তিশালী।
“…যদি প্রয়োজন হয় নিক্ষেপ করুন
এই অর্ধ নগ্ন শরীর চোখের মধ্যে
a maelstrom, spiraling in
শোক, ঝকঝকে বাতাসকে উচ্চতায় উঠতে দিন
জোয়ারের উপর…”
সেহগাল ব্যর্থ হয়ে ভালো আছেন – এর থেকেও ভালো কিছু বের হতে পারে।
“পৃষ্ঠাগুলির উপর আপনার আঙ্গুলগুলি চালান
আমার কবিতার
তিল ফুলের গন্ধ
ঋতু গণনা
যে আমার দাগের প্রেমে পড়ে যায়।”
এই মুহূর্তে, সেহগাল নিজের সাথে সৎ হচ্ছেন। আপনি তার কবিতা পড়তে পারেন, কিন্তু আপনি তাদের দেখতে, শুনতে, এবং গন্ধ করতে পারেন. তার ত্বকে সেই চিহ্নগুলি কী? সে তাদের গোপন রাখে না।
“যদি সাগর এলো, বন্যার বিস্তার
নারকেলের খেজুর,
খড়ের ছাদের কুঁড়েঘর
নৌকাগুলো খালাস করা।”
এটা শুধু কবিতা নয়; এটি আসলে কী ঘটছে তার প্রতিফলন: জলবায়ু পরিবর্তন, বিঘ্নিত প্রকৃতি। কিন্তু সেহগালের কবিতার নারীরা চলতেই থাকে।
“একজন মহিলাকে চলতেই হবে, বৃষ্টিই হোক
বা সূর্য যেমন উস্তাদ গায়
তুমি আমার প্রিয় বন্ধু,
আমার রক্তে কোন ছন্দ নেই,
শুধু দূরের বৃষ্টির ভাষা
যা প্রতিটি যুদ্ধের পরে শোক সংগ্রহ করে।”
অবশেষে, বাদামী দেবতা দেখায়। তিনি আহত, পবিত্র এবং খুব মানুষ:
“বাদামী ঈশ্বর চিৎকার করে,
বাদামী ঈশ্বর জ্বলে,
বাদামী ঈশ্বর আমাদের রাস্তায় লিম্পস.
চলে যাও, চলে যাও,
তারা পাথর নিক্ষেপ করে তার পিছনে তাড়া করে
খরা, বন্যা ও রোগের জন্য একটি করে।”
তারা তাকে পাথর নিক্ষেপ করে, তিনটি সমস্যার প্রতিটির জন্য একটি: অসুস্থ হওয়া, পর্যাপ্ত বৃষ্টি না হওয়া এবং খুব বেশি বৃষ্টি হওয়া। বাদামী দেবতার ছবি সেহগালের সেরা ছবি। তিনি সর্বশক্তিমান এবং পৃথিবীকে আঘাতকারী ব্যক্তিদের শাস্তি দেন।
সেহগাল লেখেন প্রান্ত থেকে ইন ব্রাউন ঈশ্বরের সন্তান, যেখানে প্রার্থনা এবং প্রতিবাদ মিলিত হয়, স্মৃতি হয়ে ওঠে পৌরাণিক, আর শরীর হয়ে যায় ভূমি। তার ভয়েস শক্তিশালী এবং জীবন পূর্ণ.
কাসাভা, ম্যাকেরেল, মস, লেবু, টিউলিপ এবং সিকাডা হল কিছু শব্দ যা তিনি পুনর্নবীকরণ, পুনর্জন্ম এবং পুনরুত্থান সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহার করেন। মহিলারা গ্রহগুলিকে ধরে রেখেছেন, দেবতারা খালি পায়ে হাঁটছেন, এবং পৃথিবী বেদনার্ত তবুও শ্বাস নিচ্ছে।
সেহগালের জগতে, দুঃখ নতুন জীবন নিয়ে আসে, প্রশান্তি হামস, এবং সময় কখনও শেষ হয় না; এটা শুধু চলতে থাকে. সেহগাল আমাদের বলে যে জমি মনে রাখে, এবং আমাদেরও তাই করা উচিত।
ব্রাউন ঈশ্বরের সন্তান, স্মিতা সেহগাল, Erbacce প্রেস।
[ad_2]
Source link