একটি খণ্ডিত বিশ্বে অর্থ এবং সংগতির জন্য আজীবন সাধনা

[ad_1]

1982 সালে, ওডিশার একজন সামাজিক কর্মী গিরিজা ভূষণ পট্টনায়েক আমাকে জোরালো পরামর্শ দিয়েছিলেন, উচ্চশিক্ষার জন্য অক্সফোর্ড যাওয়ার আগে জগন্নাথ প্রসাদ দাসের (জনপ্রিয়ভাবে জেপি নামে পরিচিত) সাথে দেখা করতে। প্রায় এই সময়ে, জেপি একজন প্রধান কবি হিসাবে তার খ্যাতি প্রতিষ্ঠা করেছিলেন এবং রাভেনশ কলেজে, আমাদের মতো ছাত্রদের মধ্যে, তার প্রথম কবিতা সংকলনের প্রচ্ছদ, প্রথম পুরুষ, সত্যজিৎ রায়ের ডিজাইন করা, কথোপকথনের একটি জনপ্রিয় বিষয় ছিল। জেপি তখন আবাসিক কমিশনার, ওড়িশা ভবন, নয়াদিল্লি। যখন আমি তার অফিসে তার সাথে দেখা করি, তখন তিনি ভদ্র কিন্তু দূরবর্তী এবং দূরে ছিলেন। আমি যখন তাকে বলেছিলাম যে আমি সেখানে ওয়াল্টার স্কটের সাথে কাজ করতে যাচ্ছি তখন তিনি মৃদু মজা পেয়েছিলেন এবং তিনি বলেছিলেন যে অক্সফোর্ডে জীবন উত্তেজনাপূর্ণ হবে। সামগ্রিকভাবে, জেপির সাথে আমার প্রথম সাক্ষাত ছিল একটি অস্বস্তিকর অভিজ্ঞতা।

বন্ধুত্বের শুরু

পরে, 1992 সালে, সম্বলপুর বিশ্ববিদ্যালয়ে, আমি জেপি'র মাধ্যমে গিয়েছিলাম দেশ কাল পত্র (1992) এবং বইটি আনপুটডাউনযোগ্য পাওয়া গেছে। এটি একটি আনন্দদায়ক অনন্য পড়ার অভিজ্ঞতা ছিল যার জন্য আমি মোটেও প্রস্তুত ছিলাম না। উপন্যাসের প্রায় সব চরিত্র এবং এতে সংঘটিত ঘটনা লিপিবদ্ধ ইতিহাস থেকে আঁকা হয়েছে। প্রতিটি অধ্যায়ের শিরোনাম পাঠককে একটি নির্দিষ্ট অবস্থান এবং একটি নির্দিষ্ট তারিখের সাথে পরিচয় করিয়ে দেয়। এবং অধ্যায়গুলিতে চিঠি, ডায়েরি, অফিসিয়াল রিপোর্ট এবং সংবাদপত্রের নিবন্ধগুলি থেকে উদ্ধৃতাংশ রয়েছে, যা বেশ কয়েকটি সংরক্ষণাগার থেকে অধ্যবসায়ের সাথে সংগ্রহ করা হয়েছে। এখানে, ঘটনাগুলি কল্পনাপ্রসূতভাবে একত্রিত করা একটি আকর্ষক আখ্যানের অন্বেষণের উপায় গঠন করে যেখানে একটি ঐতিহ্যবাহী সমাজ নাটকীয়ভাবে পুরানো এবং নতুনের মধ্যে জটিল আলোচনার প্রভাবে রূপান্তরিত হয়।

যদিও উপন্যাসের ঘটনাগুলি প্রায়ই হতাশাজনক এবং বেদনাদায়ক ছিল, তবে বর্ণনাকারীর ডেডপ্যান হাস্যরস এটিকে অসুস্থতা থেকে উদ্ধার করেছিল। এর কিছুক্ষণ পরেই সম্পাদক ড বই পর্যালোচনামীনাক্ষী মুখার্জির নির্দেশে, আমাকে উপন্যাসটির একটি পর্যালোচনা লিখতে বলেছিলেন। পর্যালোচনাটি 1994 সালে প্রকাশিত হওয়ার পরে, আমি জেপি থেকে একটি চিঠি পেয়েছি যাতে তিনি বলেছিলেন যে উপন্যাসটি সম্পর্কে আমার মূল্যায়ন ভারসাম্যপূর্ণ এবং চিন্তাশীল ছিল। তিনি যোগ করেছেন যে তখন পর্যন্ত, উপন্যাসটি ওড়িশার সমালোচক এবং পণ্ডিতদের দ্বারা “পদ্ধতিগতভাবে প্যান” করা হয়েছিল। এভাবে জেপির সাথে আমার তিন দশকের ঘনিষ্ঠ সম্পর্ক শুরু হয়। তারপরে, হাউজ খাসে জেপির ফ্ল্যাটে না গিয়ে দিল্লির কোনও ভ্রমণ সম্পূর্ণ বলে মনে হয়নি এবং জেপি যখনই ভুবনেশ্বরে আসতেন, তিনি তাঁর সাথে আমার কিছু সময় কাটানোর জন্য জোর দিতেন।

যেহেতু আমি এর চমত্কার উদ্ভাবনীতে বিশ্বাসী ছিলাম দেশ কাল পত্র এবং অতীতকে কাল্পনিক করার একটি স্বতন্ত্র পদ্ধতি, আমি উপন্যাসটিকে ইংরেজিতে অনুবাদ করার কাজটি হাতে নিয়েছিলাম। যথাসময়ে, আমি JP-কে অনুবাদিত অধ্যায়ের খসড়া পাঠাতে শুরু করি, এবং তিনি অবিলম্বে সেগুলিকে অসংখ্য পরামর্শ, সংশোধন এবং মন্তব্য সহ ফেরত পাঠাবেন। বেশিরভাগ ক্ষেত্রে, তিনি যে পরিবর্তনগুলি প্রস্তাব করেছিলেন তা ভালর জন্য ছিল৷ যাইহোক, তিনি কখনই তার পরামর্শগুলি অনুবাদের পাঠ্যের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য জোর দেননি। জেপি, এইভাবে, আমার কাছে একজন অনুবাদকের আনন্দের বিষয় ছিল।

তাঁর উপন্যাস অনুবাদ করার সময়, আমি একবার জেপিকে জিজ্ঞাসা করেছিলাম যে তিনি এডুয়ার্ডো গ্যালিয়ানোর দ্বারা প্রভাবিত কিনা আগুনের স্মৃতি ট্রিলজি তিনি নেতিবাচক উত্তর দিয়েছিলেন এবং ইঙ্গিত করেছিলেন যে তিনি কিছু পরিমাণে ইএল ডক্টরোর দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়েছিলেন। রাগটাইম. পরে, যখন তিনি তার মেয়ের বাড়িতে কয়েক মাস কাটানোর জন্য আমেরিকায় যান, তখন তিনি গ্যালিয়ানোর ট্রিলজির একটি অনুলিপি কিনেছিলেন এবং ভারতে ফিরে এসে আমাকে তা উপস্থাপন করেছিলেন।

অবশেষে, দেশ কাল পত্র পেঙ্গুইন ইন্ডিয়া দ্বারা 2009 সালে প্রকাশিত হয়েছিল একটি সময় অন্যত্র. আইআইসি-তে অনুষ্ঠিত বইটির উপর একটি আলোচনায়, এস নিহাল সিং চমকপ্রদভাবে উপন্যাসটিকে একটি পয়েন্টিলিস্ট পেইন্টিংয়ের সাথে তুলনা করেছেন, যেখানে বিচ্ছিন্ন বিন্দুগুলি সুন্দরভাবে উদ্দীপক চিত্র এবং মহান তাত্পর্যের নিদর্শন তৈরি করতে মিশ্রিত করে। বইটিতে উপস্থাপিত দৃশ্যত সংযোগহীন এবং তুচ্ছ বিবরণের একটি ভর 19 শতকের শেষের দিকে ওড়িশায় রূপান্তরের গভীর প্রক্রিয়াগুলি প্রকাশ করে। অন্যান্য ঐতিহাসিক উপন্যাসের বিপরীতে, সময়ের ব্যবধান নিজেই, এবং কোন অসাধারণ ব্যক্তি নয়, আখ্যানে প্রকৃত নায়ক হিসেবে আবির্ভূত হয়।

জেপির শক্তিশালী আর্কাইভাল প্রবৃত্তি প্রতিফলিত হয়েছে তার শেষ নাটকের শিরোনামে সুন্দরদাসযা এক বছর পর প্রকাশিত হয়েছিল দেশ কাল পত্র। নাটকটি এমন একটি সময়ের মধ্যে তৈরি করা হয়েছে যখন ওড়িশা ইস্ট ইন্ডিয়া কোম্পানির শাসনাধীন ছিল এবং মিশনারিরা স্থানীয়দের খ্রিস্টান ধর্মে রূপান্তরিত করার জন্য কঠোর পরিশ্রম করছিল। সুন্দরদাস, একজন অস্বাভাবিক সন্ন্যাসী, হিন্দু ধর্মের অনেক প্রথা ও অনুশীলন প্রত্যাখ্যান করেছিলেন এবং খ্রিস্টধর্মের সাথে যুক্ত কিছু ধারণার প্রতি আকৃষ্ট বোধ করেছিলেন। যাইহোক, তিনি ধর্মান্তরিত করতে হিন্দুদের প্ররোচিত করার মিশনারিদের উপায় অনুমোদন করেননি। নির্মল কান্তি ভট্টাচার্য যেমন জেপি'র ভূমিকায় উপলব্ধিমূলকভাবে মন্তব্য করেছেন সম্পূর্ণ নাটক“নাট্যকারের সহানুভূতিশীল দৃষ্টিভঙ্গি তাকে যথেষ্ট গভীরভাবে বুঝতে সক্ষম করে যে একটি মহান সমাজতাত্ত্বিক পরিবর্তন ঘটছিল।”

শিল্প ইতিহাসবিদ অসাধারণ

বিচক্ষণতার সাথে অতীতের নথিবদ্ধ করার সাথে জেপি-র আজীবন ব্যস্ততার আরেকটি উল্লেখযোগ্য ফলাফল একটি শিল্প ইতিহাসবিদ হিসাবে তার অসামান্য কাজের মধ্যে নিজেকে প্রকাশ করে। তার পুরী পেইন্টিংস (1982), চিত্র-পোথি: উড়িষ্যা থেকে সচিত্র পাম-পাতার পাণ্ডুলিপি (1985) এবং (জোয়ানা উইলিয়ামসের সাথে) পাম-লিফ মিনিয়েচার: ওড়িশার রঘুনাথ প্রিস্টির শিল্প (1991) ভিজ্যুয়াল আর্টের এই অত্যাবশ্যকীয় গুরুত্বপূর্ণ কিন্তু সম্পূর্ণরূপে অবহেলিত রূপগুলিতে আগ্রহ পুনরুজ্জীবিত করেছে। নিজে একজন প্রতিভাবান চিত্রশিল্পী, জেপি একজন শিল্পীর সংবেদনশীলতা এনেছিলেন যাতে এই বিষয়ে একজন পণ্ডিতের দৃষ্টিভঙ্গি সমৃদ্ধ হয়। পোলিশ-আমেরিকান সোশ্যাল অ্যাক্টিভিস্ট হ্যালিনা জেলি কীভাবে প্রায় এককভাবে জাতীয় ও আন্তর্জাতিক স্বার্থকে উদ্দীপিত করেছিল সে সম্পর্কে আমি জেপি-র গভীরভাবে গবেষণা করা বিবরণটিকে বিশেষভাবে আলোকিত করতে পারি। পাটা পেইন্টিং, যা তখন বেঁচে থাকার সংকটের মুখোমুখি হয়েছিল।

উপরোক্ত আলোচনায় এমন ধারণা তৈরি করা উচিত নয় যে জেপি প্রাথমিকভাবে অতীতে আগ্রহী ছিলেন এবং আধুনিক যুগে মানুষের অবস্থা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছেন। প্রকৃতপক্ষে, একজন কবি, ছোটগল্পকার এবং নাট্যকার হিসাবে, তিনি বাধ্যতামূলকভাবে বিচ্ছিন্ন ব্যক্তিদের দ্বন্দ্বপূর্ণ অভ্যন্তরীণ জীবন, বেনামী শহুরে স্থানগুলিতে পুরুষ এবং মহিলাদের দ্বারা অনুভূত ক্ষোভ এবং দ্বিধা এবং একটি খণ্ডিত বিশ্বে অর্থ এবং সংগতির জন্য অক্ষরগুলিকে আঁকড়ে ধরেছেন। যেহেতু একজন কবি হিসেবে তার কৃতিত্ব যথেষ্ট সমালোচনামূলক মনোযোগ পেয়েছে, তাই আমি এখানে তার আজীবন, আবেগপ্রবণ জ্ঞানের সাধনা এবং তার সাথে যুক্ত সকলের সাথে ভাগ করে নেওয়ার তার তীব্র ইচ্ছার উপর ফোকাস করার জন্য বেছে নিয়েছি।

যদি একটি অভিব্যক্তি JP-এর বহুমুখী ব্যক্তিত্বের সারসংক্ষেপ করতে পারে, তা হবে “শুধু সংযোগ।” দেখে মনে হয়েছিল যেন, তার কাছে, বিশ্বটি বন্ধুদের একটি ক্রমবর্ধমান বৃত্ত, যাদের তিনি লালন-পালন করতেন এবং যারা তাকে ভালোবাসেন এবং আদর করেন। আমার মনে আছে কিভাবে একবার তিনি আমাকে তাঁর এক পুরানো বন্ধু, একজন অপ্রাপ্তবয়স্ক মুক্তিযোদ্ধা ও রাজনৈতিক নেতার বাড়িতে তাঁর সাথে নিয়ে গিয়েছিলেন। তার বাড়ি খুঁজে পেতে আমাদের বেশ সময় লেগেছে, কিন্তু এতে জেপি হতাশ বা চিন্তিত হয়নি। যখন তারা দেখা করে, বছরগুলি দ্রুত চলে যায় এবং তারা দুই যুবকের মতো কথা বলতে শুরু করে। আমি বারবার দেখেছি জেপি যখনই তার পুরানো বন্ধুদের সাথে দেখা করতেন, এবং তারা আনন্দের সাথে স্নেহপূর্ণ আড্ডা বিনিময় করতেন।

তিনি তরুণদের কাছে সমানভাবে অ্যাক্সেসযোগ্য ছিলেন, যাদের তিনি পরামর্শ দিয়েছিলেন কিন্তু কখনও পৃষ্ঠপোষকতা করেননি। তিনি কখনই মতের পার্থক্যকে মানুষের সাথে তার সম্পর্কের উপর প্রভাব ফেলতে দেবেন না এবং এটিকে তার পদক্ষেপে নিয়েছিলেন। উদাহরণস্বরূপ, আমরা Ravenshaw কলেজের নতুন নামকরণের প্রস্তাবে ভিন্ন ভিন্ন মত পোষণ করি, কিন্তু এটি আমার প্রতি তার স্নেহ এবং তার প্রতি আমার শ্রদ্ধাকে কখনই হ্রাস করেনি। আমরা জেপি আমাদের সাথে থাকতে এতটাই অভ্যস্ত হয়ে গিয়েছিলাম যে আমরা এমন একটি বিশ্ব কল্পনা করতে পারিনি যেখানে তিনি কখনও অনুপস্থিত থাকতে পারেন। তিনি আর নেই এই সত্যের সাথে মিলিত হওয়া ছাড়া আমাদের আর কোন উপায় নেই, তবে আমরা অনুভব করি যে জেপি ছাড়া একটি পৃথিবী বিচ্ছিন্ন এবং গভীরভাবে দরিদ্র।

Jatindra Kumar Nayak is a former Professor of English, Utkal University, Bhubaneswar, Odisha.

[ad_2]

Source link

Leave a Comment