‘মন্দিরের সঙ্গে আদালত, ঈশ্বরের সঙ্গে বিচারক’: প্রধান বিচারপতি

[ad_1]

সিজেআই ডিওয়াই চন্দ্রচূড় পর্যবেক্ষণ করেছেন যে বিচারকদের ঈশ্বরের সাথে সমান করার প্রবণতা বিপজ্জনক

কলকাতা:

ভারতের প্রধান বিচারপতি (সিজেআই) ডিওয়াই চন্দ্রচূড় পর্যবেক্ষণ করেছেন যে বিচারকদের ঈশ্বরের সাথে সমান করার প্রবণতা বিপজ্জনক কারণ বিচারকদের কাজ জনস্বার্থে কাজ করা।

“খুবই প্রায়শই, আমাদের সম্মান বা লর্ডশিপ বা লেডিশিপ হিসাবে সম্বোধন করা হয়। লোকেরা যখন বলে যে আদালত একটি ন্যায়বিচারের মন্দির তখন একটি খুব গুরুতর বিপদ রয়েছে। একটি গুরুতর বিপদ রয়েছে যে আমরা সেই মন্দিরগুলিতে নিজেদের দেবতা হিসাবে উপলব্ধি করি। “CJI চন্দ্রচূদ কলকাতায় জাতীয় বিচার বিভাগীয় একাডেমির আঞ্চলিক সম্মেলনে ভাষণ দেওয়ার সময় বলেছিলেন।

সিজেআই বলেছিলেন যে তিনি যখন তাকে বলা হয় যে আদালত হল ন্যায়বিচারের মন্দির কারণ মন্দিরটি অনুমান করে যে বিচারকরা দেবতার অবস্থানে রয়েছেন তখন তিনি সংযত বোধ করেন।

“আমি বরং জনগণের সার্ভার হিসাবে বিচারকের ভূমিকাটি পুনর্নির্মাণ করব। এবং যখন আপনি নিজেকে এমন লোক হিসাবে বিবেচনা করেন যারা অন্যদের সেবা করার জন্য আছেন, তখন আপনি সমবেদনা, সহানুভূতি, বিচার করার ধারণা নিয়ে আসেন কিন্তু বিচার না করেন। অন্যরা,” সিজেআই বলেন।

তিনি বলেন, ফৌজদারি মামলায় কাউকে সাজা দেওয়ার সময়ও বিচারকরা তা করেন সমবেদনার সঙ্গে, যেহেতু শেষ পর্যন্ত একজন মানুষকে সাজা দেওয়া হচ্ছে।

“সুতরাং সাংবিধানিক নৈতিকতার এই ধারণাগুলি, যা আমি মনে করি, শুধুমাত্র সুপ্রিম কোর্ট বা হাইকোর্টের বিচারকদের জন্য নয় বরং জেলা বিচার বিভাগের জন্যও গুরুত্বপূর্ণ, কারণ সাধারণ নাগরিকদের ব্যস্ততা প্রথমে এবং সর্বাগ্রে শুরু হয় জেলা বিচার বিভাগ,” সিজেআই চন্দ্রচূড় বলেছেন।

অনুষ্ঠানে তিনি বিচার বিভাগের কাজে প্রযুক্তির প্রাসঙ্গিকতার ওপর জোর দেন।

CJI চন্দ্রচূড়ের মতে, ভাষা হল সাধারণ মানুষের দ্বারা রায় অ্যাক্সেস এবং বোঝার কেন্দ্রীয় বাধা।

“প্রযুক্তি আমাদের কিছু উত্তর দিতে পারে। বেশিরভাগ রায় ইংরেজিতে লেখা হয়। প্রযুক্তি আমাদেরকে সেগুলি অনুবাদ করতে সক্ষম করেছে। আমরা অন্যান্য ভাষায় 51,000টি রায় অনুবাদ করছি,” বলেছেন CJI চন্দ্রচূড়।

(শিরোনাম ব্যতীত, এই গল্পটি NDTV কর্মীদের দ্বারা সম্পাদনা করা হয়নি এবং একটি সিন্ডিকেটেড ফিড থেকে প্রকাশিত হয়েছে।)

[ad_2]

ykv">Source link