[ad_1]
অ্যাপোলো এবং ড্যাফনের গল্পটি রোমান কবি ওভিড দ্বারা শূন্য বছরের কাছাকাছি লেখা হয়েছিল রূপান্তর. ওভিড ছিলেন একজন শিক্ষানবিশ আইনজীবী এবং অলঙ্কারশাস্ত্রের ছাত্র। গল্পে, ড্যাফনি নামের একজন মহিলা সূর্য দেবতা অ্যাপোলোর অবাঞ্ছিত অগ্রগতি থেকে বাঁচতে লরেল গাছে পরিণত হয়।
এটি তার গল্পের একটি সংগ্রহের অংশ যেখানে মানুষ গাছপালা এবং প্রাণীতে রূপান্তরিত হয় (এবং তদ্বিপরীত) আদি গ্রীসের পাহাড় এবং বনভূমির মধ্যে। কিন্তু আমি বিশ্বাস করি এটি অবশ্যই #MeToo-এর যুগে পর্যালোচনা করা উচিত – একটি সময়কাল যা যৌন হয়রানি এবং হামলার বিষয়ে ব্যাপক সচেতনতা, সক্রিয়তা এবং জবাবদিহিতার দ্বারা চিহ্নিত।
প্রথম সাহিত্যিক সেলিব্রিটি, ওভিড, তার নিজের দিনে “বাতিল” হয়েছিল। তিনি যে প্রকৃত অপরাধ করেছেন তার কোনো রেকর্ড নেই, কিন্তু তিনি ছিলেন কৃষ্ণ সাগরে একটি বসতিতে নির্বাসিত কিছু জন্য তিনি কল গান এবং ত্রুটি (একটি কবিতা এবং ভুল)।
রূপান্তর অ্যাপোলো দানব পাইথনকে হত্যার মাধ্যমে শুরু হয়, এটি প্রথম অলিম্পিক গেমসের সাথে উদযাপন করা একটি কীর্তি। কিউপিডের সাথে প্রতিযোগিতায়, অ্যাপোলোকে একটি তীর দিয়ে আঘাত করা হয় যা তাকে তার প্রেমে পড়ে যায়। তারপরে সে ড্যাফনিকে অনুসরণ করে, একটি অনিচ্ছুক জলপরী, যতক্ষণ না, তার অগ্রগতি থেকে বাঁচতে মরিয়া হয়ে সে নিজেকে একটি গাছে পরিণত করে।
লাইক বিখ্যাত ভাস্কর্য এবং পেইন্টিং (দ্বারা পাওলো ভেরোনিস, জিয়ান লরেঞ্জো বার্নিনি এবং জন উইলিয়াম ওয়াটারহাউসকয়েকটির নাম বলতে) একজন মহিলার একটি গাছে রূপান্তর এখনও তার বক্ররেখার উপর জোর দেয়। “সেখানে হিরের স্তনের সাথে একটি কোমল বার্ক বেড়েছে” এবং “একটি পাতলা ছাল তার কোমল বক্ষের চারপাশে বন্ধ হয়ে গেছে”।
এই উদ্দেশ্যমূলক আচরণের বাইরে, কবিতাটি অ্যাপোলোর প্রত্যাখ্যানে আঘাত করা অনুভূতির উপর ফোকাস করে, কার্যকরভাবে বলে, “আপনি কি জানেন না আমি কে?”
কবিতাটির 1960-এর দশকের সংস্করণে, দ্বারা পুনরায় বলা হয়েছে এনিড ব্লাইটনএটি একটি ভুল বোঝাবুঝির জন্য তৈরি করা হয়েছে: “আমাকে নিয়ে তোমার এত ভয় করা উচিত ছিল না, আমি তোমার ক্ষতি করতাম না।” কিন্তু ক্লাসিক টেক্সটে জাগানো সূর্য দেবতা ড্যাফনিকে যা বলেছেন তা নয়: “প্রতিরোধী আমার খাদগুলি।”
ড্যাফনি অবিবাহিত থাকতে চায়, কিন্তু তার বাবা, নদীর দেবতা পেনিউস বলেছেন যে তিনি স্পিনস্টারহুডের জন্য খুব সুন্দর। 1632 সালে দ্বারা অনুবাদ জর্জ স্যান্ডিসতিনি ব্যাখ্যা করেছেন: “তোমার মালিক তোমার ইচ্ছাকে স্থির রাখে” এবং ক 1717 সংস্করণ যুবতীকে বলা হয় যে সে ন্যায্য খেলা: “এত তারুণ্যের জন্য, এবং এত সৌন্দর্যের জন্য রাজ্যে যোগ দিয়েছে/বিরোধিতা করেছে, যা তার ইচ্ছা ডিজাইন করেছে।”
অ্যাপোলোর ভঙ্গুর অহংকে অগ্রাধিকার দেওয়া হয়েছে এবং তার আত্মসম্মানের প্রতি অবমাননা করা অনুমোদিত নয়: “সম্ভবত আপনি আমার উচ্চতর অবস্থা জানেন না/ এবং সেই অজ্ঞতা থেকে আপনার ঘৃণার উদ্ভব হয়।” সূর্য দেবতা স্পষ্ট করে দেন কে বেশি অপমানিত কিন্তু, যখন তিনি তার কৃতিত্বের তালিকা করছেন (তিনি সঙ্গীত এবং ওষুধ আবিষ্কার করেছিলেন), তখন ড্যাফনি পালিয়ে যায়।
এমনকি তার পলায়নকেও কামোত্তেজক হিসেবে সাজানো হয়েছে। ইন আর্থার গোল্ডিং এর 1567 অনুবাদ: “হিরের দৌড়ে হিরকে আরও ফয়রে মনে হয়”। পিউরিটান কবির দৃষ্টি তার দিকে রয়ে গেছে: “এবং সে মিটিংয়ের দৌড়ে হির পোশাকের পিছনে নীল হয়ে গেছে / তাই যে হির নগ্ন ত্বকে এপারডে হির অ্যাজ সে ফ্লু।” এবং ইংরেজ কবি ও সাহিত্য সমালোচক ড জন ড্রাইডেনএছাড়াও, তার ভয়কে শিরশির করে দেখেছিল: “বাতাস … তার পা এবং উরুগুলিকে দেখার জন্য উন্মুক্ত রেখেছিল / যা ঈশ্বরকে অনুসরণ করতে আরও আগ্রহী করে তুলেছিল”। যন্ত্রণাদায়ক ছন্দময় দম্পতিতে, অনুবাদকরা তার ফ্লাইট অনুসরণ করেন।
ড্যাফনের চেহারা একটি অভিশাপ – সুন্দর হওয়া কোন আশীর্বাদ নয়। তার আবেদন পেনিউসের কাছে পৌঁছায় যখন সে আক্রমণকারীর সাথে উত্তপ্ত তাড়া করে দৌড় দেয়: “সেই সৌন্দর্যকে ধ্বংস কর যা আমাকে আহত করেছে / অথবা আমার জীবনকে ধ্বংস করে এমন শরীরকে পরিবর্তন কর।” তাই অবশেষে, তার পায়ের শিকড়, পায়ের আঙ্গুল খনন; তার বাহু শাখা হয়ে ওঠে, তার আঙ্গুলের ডগাগুলো পাতাযুক্ত। ইমেজরিতে রোম্যান্সের চেয়ে ভয়াবহতার জন্য বেশি উপযুক্ত, তার মুখের উপর ছাল বন্ধ হয়ে যায় এবং সে আর কিছু বলে না।
কিন্তু অ্যাপোলো এখনও তাকে আঁকড়ে ধরে, যদিও সে একে প্রেম বলে। কবিরা বর্ণনা করেছেন যে তাকে ট্রাঙ্ক আলিঙ্গন করা, ডালগুলি পরিচালনা করা, বোলগুলিতে চুম্বন করা, তিনি কিভাবে প্রকাশ: “তার ঠোঁট কাঁপা কাঁপা কাঁপা উপর স্থির করুন / এটি একপাশে সরে গেল, এবং তার আলিঙ্গন হ্রাস পেয়েছে”।
যদি সূর্য দেবতা বলতে না পারেন যে তিনি তাকে একজন মহিলা হিসাবে পছন্দ করেননি, তবে তিনি এখন তার অনুভূতি সম্পর্কে আরও কম স্পষ্ট। সে জোর দেয়: “যদিও তুমি মৌমাছি না পারো / আমি যে স্ত্রী চাই, তবুও তুমি আমার গাছ হবে।” অন্য সংস্করণে, তিনি বলেছেন: “কারণ তুমি হতে পারবে না / আমার উপপত্নী, আমি আমার গাছের জন্য তোমাকে সমর্থন করি।” তিনি আনন্দের সাথে তার পাতাগুলি দাবি করেন, তার নিজের মাথার চারপাশে পুষ্পস্তবক দিয়েছিলেন, চিরকালের জন্য তার মহত্ত্বের প্রতীক।
ড্যাফনি কি সম্মতি দেয়? সে হয়তো গোল্ডিং-এর মাধ্যমে খাতায় মাথা নাড়ছে, “এবং হিরের নাড়াচাড়া করছে মনে হচ্ছে টপ্পে, যেন এটা হির মুকুট”। নাকি সে জোর করে? 1922 সালে দ্বারা অনুবাদ ব্রুকস মোর: “তার কাছে লরেল তার ডালগুলি বাঁকিয়েছিল, এবং তার কাছে মনে হয়েছিল তার করুণাময় সম্মতি তার ভালবাসার উত্তর দিয়েছে।”
Metamorphoses এর সর্বশেষ সংস্করণ (এর দ্বারা আপডেট করা হয়েছে রোলফ হামফ্রিজ 2018 সালে) অ্যাপোলোর অবিশ্বস্ততার উপর জোর দিয়েছেন: “তিনি যা চান তার জন্য আশা করেন – সমস্ত ইচ্ছাপূর্ণ চিন্তাভাবনা! – তার নিজের ওরাকল দ্বারা বোকা বানানো হয়।”
গল্পের ভয়ঙ্কর নৈতিকতা এখনও শোনা যায়; পুরুষরা আবেগকে অস্ত্র হিসেবে এবং প্রেমকে আক্রমণ করার কারণ হিসেবে ব্যবহার করতে পারে। সম্ভবত এটি একটি অনুবাদের জন্য অবশেষে সময় যা গাছের দৃষ্টিকোণও প্রদান করে।
চিলির দল শিশুদের মধ্যে নারীবাদী তত্ত্বকে পাবলিক পারফরম্যান্সে অনুবাদ করে। 2019 সালে, তারা সম্ভবত Daphne গল্পে Apollo-এর প্রতি সমসাময়িক প্রতিক্রিয়ার সর্বোত্তম উদাহরণ তৈরি করেছে, তাদের পারফরম্যান্স Un Violador en tu Camino (A Rapist in Your Path) দিয়ে।
আর্জেন্টিনার নৃতাত্ত্বিক রিটা সেগাতোর লেখার দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়ে, এই জনপ্রিয় প্রতিবাদটি সারা বিশ্বে দেখা এবং শোনা হয়েছিল। এটি নারীর বিরুদ্ধে ভুক্তভোগীদের দোষারোপ এবং কর্তৃত্ববাদী সহিংসতার বিষয়ে একটি শক্তিশালী বিবৃতি দিয়েছে। এর প্রতিভার কাজ হল কবিতা এবং নৃত্য ব্যবহার করে লরেল গাছের নীরবতা এবং নিস্তব্ধতাকে প্রতিহত করা।
অ্যালিসন হ্যাবেন্স পোর্টসমাউথ বিশ্ববিদ্যালয়ের সৃজনশীল লেখার প্রধান।
এই নিবন্ধটি প্রথম হাজির কথোপকথন.
[ad_2]
Source link